《卫报》发出了一篇说明,解释其最新格式指南中对环境有关用语的变化。在新的指南中, “气候变化” (climate change)被替换为“气候紧急状态/危机/崩溃”(climate emergency, crisis or breakdown),而“全球变暖”(global warming)的表述也得到了强化(global heating)。
原先的表述依然被允许使用。卫报主编Viner表示,“气候变化”显得被动而温和,这并不能准确表达出最近的科学研究所展现的严重性。
联合国秘书长Guterres在去年九月的演讲中就已经使用了“气候危机”(climate crisis),并表明我们正遭受生存威胁。欧盟与教皇的前任顾问、气候科学家Schellnhuber教授也使用这一表达。
英国气象局首席科学家Betts教授则认为全球变暖更贴切的用词是“global heating”。Viner说:“人们必须被提醒的是气候危机并不是未来的
问题--我们现在必须处理它,每一天都很重要。”